Основная программа на русском. Ключевые иностранные спикеры имеют синхронный перевод. Материалы доступны на русском и английском. Приложение СТАММИТ поддерживает оба языка.
100%программы на русском
50%+спикеров с переводом
СТАММИТ 2026
16–17 октября · Комплекс «Дружба», Лужники, Москва
› 5000+ врачей и владельцев клиник
› 100+ спикеров из 11 стран
› 2 дня — медицина и бизнес стоматологии
› Международная Медицинская Олимпиада
3000мест в зале
5M+охват медиа
16–17
октября 2026
«Следующая глава. Крупнее. Громче.» — главное отраслевое событие для стоматологии в России.
— команда STAMMIT
Языки СТАММИТ
Как организован язык программы
Основной язык — русский. Все ключевые лекции ведут на русском или с одновременным переводом (через наушники). Иностранные спикеры (из 11 стран) говорят на английском, русский переводчик обеспечивает синхронный перевод для зала. Слайды, материалы, статьи доступны на русском и английском в приложении СТАММИТ.
Синхронный перевод
Переводчик одновременно переводит речь спикера через наушники слушателей.
Материалы двуязычны
Презентации, статьи, кейсы доступны на русском и английском.
Приложение СТАММИТ
Интерфейс на русском и английском, субтитры к видео (если есть).
Участники
Кому важна языковая поддержка
Российские врачи, которые хотят улучшить английский в контексте профессии
Иностранные спикеры, выступающие на английском или своем языке
Иностранные студенты и врачи, участники Олимпиады из 11 стран
Молодые врачи, которые планируют работать в международных клиниках
Представители иностранных брендов на русском рынке
Переводчики и медиаторы, помогающие коммуникации
Как использовать
Как получить переводы на СТАММИТ
1При регистрации выбери язык: русский или английский (интерфейс приложения).
2На лекции: если спикер на английском, возьми наушники с синхронным переводом (выдаются на входе).
3Материалы: в приложении СТАММИТ скачай презентации и кейсы на нужном языке.
4Сессии: если ты иностранец и не говоришь по-русски, уведоми оргкомитет при регистрации.
5Поддержка: свяжись с хелп-линией для помощи с переводом или уточнений (chat, email, телефон).
Любой билетОт Стандарта до Первого
Включено в билет
Переводы — часть пакета
Синхронный перевод, двуязычные материалы, поддержка на двух языках — всё включено в стоимость билета. Дополнительно платить не нужно. Наушники и пульты выдаются на входе.
Если нужна специальная поддержка (AASL, детский переводчик, другие языки), уведоми за 2 недели до саммита.
Вопросы
Часто спрашивают
Есть ли переводы на другие языки (кроме англ., рус.)?
Основные — русский и английский. Если нужна поддержка на китайском, испанском, арабском — свяжись с организаторами за месяц, они помогут найти переводчика.
Если я не слышу хорошо, есть ли субтитры?
Да. Все видео-лекции на приложении СТАММИТ имеют субтитры на русском (на английском уточни). На живых лекциях попроси живые субтитры у оргкомитета (выдаются на iPad).